<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comentaris a: Traducción Android al catalán</title>
	<atom:link href="http://blackhold.nusepas.com/2010/01/traduccion-android-al-catalan/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blackhold.nusepas.com/2010/01/traduccion-android-al-catalan/</link>
	<description>Blackhold</description>
	<lastBuildDate>Wed, 08 Feb 2012 17:25:23 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>Per: Blackhold</title>
		<link>http://blackhold.nusepas.com/2010/01/traduccion-android-al-catalan/comment-page-1/#comment-843</link>
		<dc:creator>Blackhold</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 25 Feb 2010 22:50:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blackhold.nusepas.com/?p=1048#comment-843</guid>
		<description>dimas, exposa la teva opinió als fòrums de softcatalà i el de gestió de la traducció... jo fa temps que ho vaig dient, però la única cosa que aconsegueixo és que em tractin de boja...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>dimas, exposa la teva opinió als fòrums de softcatalà i el de gestió de la traducció&#8230; jo fa temps que ho vaig dient, però la única cosa que aconsegueixo és que em tractin de boja&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Per: Dimas</title>
		<link>http://blackhold.nusepas.com/2010/01/traduccion-android-al-catalan/comment-page-1/#comment-842</link>
		<dc:creator>Dimas</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 25 Feb 2010 08:14:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blackhold.nusepas.com/?p=1048#comment-842</guid>
		<description>Utilitzo el català al Windows, Linux, Firefox i multitud de programari més, però també sóc partidari de deixar d&#039;utilitzar la forma &quot;Vos&quot; a les traduccions. Hi ha molta gent del meu entorn que no es vol posar el programari en català perquè diu que és &quot;carca&quot; i que és poc intuïtiu, i hi estic d&#039;acord.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Utilitzo el català al Windows, Linux, Firefox i multitud de programari més, però també sóc partidari de deixar d&#8217;utilitzar la forma &#8220;Vos&#8221; a les traduccions. Hi ha molta gent del meu entorn que no es vol posar el programari en català perquè diu que és &#8220;carca&#8221; i que és poc intuïtiu, i hi estic d&#8217;acord.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Per: Marc B.</title>
		<link>http://blackhold.nusepas.com/2010/01/traduccion-android-al-catalan/comment-page-1/#comment-780</link>
		<dc:creator>Marc B.</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 09 Jan 2010 21:56:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blackhold.nusepas.com/?p=1048#comment-780</guid>
		<description>Aleix,

Jo no vaig rebre cap correu teu personalment, però el teu correu es va transmetre a la llista general de Softcatalà, on hi ha unes 50 persones.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Aleix,</p>
<p>Jo no vaig rebre cap correu teu personalment, però el teu correu es va transmetre a la llista general de Softcatalà, on hi ha unes 50 persones.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Per: Blackhold</title>
		<link>http://blackhold.nusepas.com/2010/01/traduccion-android-al-catalan/comment-page-1/#comment-779</link>
		<dc:creator>Blackhold</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 07 Jan 2010 22:12:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blackhold.nusepas.com/?p=1048#comment-779</guid>
		<description>Joan Montané

Submitted on 07/01/2010 at 15:36

Bon Any,

acabo de veure el teu apunt amb la traducció d’Android al català. Hi estic molt interessat, tot i que prefereixo seguir la guia d’estil de Softcatalà.

Podries explicar-me com integrar aquests fitxers al codi font i aconseguir compilar-ho en un firmware personalitzat? No sóc programador, però de tant en tant compilo coses per a Linux.

Moltes gràcies, atentament

Joan Montané</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Joan Montané</p>
<p>Submitted on 07/01/2010 at 15:36</p>
<p>Bon Any,</p>
<p>acabo de veure el teu apunt amb la traducció d’Android al català. Hi estic molt interessat, tot i que prefereixo seguir la guia d’estil de Softcatalà.</p>
<p>Podries explicar-me com integrar aquests fitxers al codi font i aconseguir compilar-ho en un firmware personalitzat? No sóc programador, però de tant en tant compilo coses per a Linux.</p>
<p>Moltes gràcies, atentament</p>
<p>Joan Montané</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Per: Blackhold</title>
		<link>http://blackhold.nusepas.com/2010/01/traduccion-android-al-catalan/comment-page-1/#comment-778</link>
		<dc:creator>Blackhold</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 07 Jan 2010 21:33:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blackhold.nusepas.com/?p=1048#comment-778</guid>
		<description>maremeva, fins i tot aquí arriben els pobrecitos hablador de barrapunto, i a més xerrant en català! un llengot ben gros a aquests. A la resta gràcies per el suport.

M&#039;alegro que aquest esborrany de traducció hagi sigut el tret de sortida de la traducció de l&#039;android al català.

Per altra banda, tal com he comentat al fòrum de racocatalà, crec que és necessària la introducció de la persona tu, la informàtica cada cop arriba a més gent i a gent més jove (nens i adolescents), per això que queda un xic estrany un programa que es dirigeixi a tu en forma de vos o vostè.

My two cents.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>maremeva, fins i tot aquí arriben els pobrecitos hablador de barrapunto, i a més xerrant en català! un llengot ben gros a aquests. A la resta gràcies per el suport.</p>
<p>M&#8217;alegro que aquest esborrany de traducció hagi sigut el tret de sortida de la traducció de l&#8217;android al català.</p>
<p>Per altra banda, tal com he comentat al fòrum de racocatalà, crec que és necessària la introducció de la persona tu, la informàtica cada cop arriba a més gent i a gent més jove (nens i adolescents), per això que queda un xic estrany un programa que es dirigeixi a tu en forma de vos o vostè.</p>
<p>My two cents.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Per: barenaked</title>
		<link>http://blackhold.nusepas.com/2010/01/traduccion-android-al-catalan/comment-page-1/#comment-777</link>
		<dc:creator>barenaked</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 07 Jan 2010 20:24:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blackhold.nusepas.com/?p=1048#comment-777</guid>
		<description>Per cert, a la llista d&#039;aplicacions existents en català per android també s&#039;hi pot afegir l&#039;aTrackdog.

(si mireu el correu, Marc, us ho vaig enviar des del meu gmail, que comença amb aleix vidal)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Per cert, a la llista d&#8217;aplicacions existents en català per android també s&#8217;hi pot afegir l&#8217;aTrackdog.</p>
<p>(si mireu el correu, Marc, us ho vaig enviar des del meu gmail, que comença amb aleix vidal)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Per: barenaked</title>
		<link>http://blackhold.nusepas.com/2010/01/traduccion-android-al-catalan/comment-page-1/#comment-776</link>
		<dc:creator>barenaked</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 07 Jan 2010 20:17:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blackhold.nusepas.com/?p=1048#comment-776</guid>
		<description>Home! Per fi! hehe. Ja em vaig posar en contacte amb vosaltres fa temps, Marc, pel que fa a la traducció d&#039;android al català per part de Softcatalà (si reviseu els mails ho veureu) i comentant l&#039;existència del fòrum CatAndroid (http://webs.racocatala.cat/android/).

Veig que ja us heu posat en marxa... però aviseu abans! Que som molts els que volem col·laborar en una traducció comunitària i ben coordinada!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Home! Per fi! hehe. Ja em vaig posar en contacte amb vosaltres fa temps, Marc, pel que fa a la traducció d&#8217;android al català per part de Softcatalà (si reviseu els mails ho veureu) i comentant l&#8217;existència del fòrum CatAndroid (<a href="http://webs.racocatala.cat/android/" rel="nofollow">http://webs.racocatala.cat/android/</a>).</p>
<p>Veig que ja us heu posat en marxa&#8230; però aviseu abans! Que som molts els que volem col·laborar en una traducció comunitària i ben coordinada!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Per: Marc B.</title>
		<link>http://blackhold.nusepas.com/2010/01/traduccion-android-al-catalan/comment-page-1/#comment-775</link>
		<dc:creator>Marc B.</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 07 Jan 2010 19:28:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blackhold.nusepas.com/?p=1048#comment-775</guid>
		<description>En tot cas s&#039;agraeix l&#039;esforç que, òbviament, està fet des de la bona voluntat. Els que hem traduït més d&#039;una vegada sabem la feina que representa.

A Softcatalà havíem començat a treballar en la direcció de traduir l&#039;Android. Vistos els esdeveniments, hem creat una primera pàgina pública:

http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Android

En els propers dies mirarem de millorar la pàgina i crear una llista de correu de coordinació de traducció oberta a tothom, per a què els interessats puguin participar-hi (traductors, correctors, usuaris que comprovin la traducció, etc). Agafarem la feina feta com a punt de partença.

Convido a tothom a participar-hi i dir-hi la vostra.

PD: Com a responsable del Rebost he de dir que el seguiment estricte de la Guia d&#039;Estil de Softcatalà no és un punt excloent de per se, però sí que és una de les variables a tenir en compte.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>En tot cas s&#8217;agraeix l&#8217;esforç que, òbviament, està fet des de la bona voluntat. Els que hem traduït més d&#8217;una vegada sabem la feina que representa.</p>
<p>A Softcatalà havíem començat a treballar en la direcció de traduir l&#8217;Android. Vistos els esdeveniments, hem creat una primera pàgina pública:</p>
<p><a href="http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Android" rel="nofollow">http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Android</a></p>
<p>En els propers dies mirarem de millorar la pàgina i crear una llista de correu de coordinació de traducció oberta a tothom, per a què els interessats puguin participar-hi (traductors, correctors, usuaris que comprovin la traducció, etc). Agafarem la feina feta com a punt de partença.</p>
<p>Convido a tothom a participar-hi i dir-hi la vostra.</p>
<p>PD: Com a responsable del Rebost he de dir que el seguiment estricte de la Guia d&#8217;Estil de Softcatalà no és un punt excloent de per se, però sí que és una de les variables a tenir en compte.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Per: el_libre</title>
		<link>http://blackhold.nusepas.com/2010/01/traduccion-android-al-catalan/comment-page-1/#comment-774</link>
		<dc:creator>el_libre</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 07 Jan 2010 18:35:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blackhold.nusepas.com/?p=1048#comment-774</guid>
		<description>La teva traducció ha estat afegida a la nostra secció de Descàrregues &gt; Programari en català, així com un article on repliquem aquesta informació en català.Agrairíem molt un apunt que dirigís a la descàrrega en català.
Aviat passarem a col·laborar en la seva revisió/correcció.

Gràcies per la feina ben feta
el_libre
www.catmidia.cat</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>La teva traducció ha estat afegida a la nostra secció de Descàrregues &gt; Programari en català, així com un article on repliquem aquesta informació en català.Agrairíem molt un apunt que dirigís a la descàrrega en català.<br />
Aviat passarem a col·laborar en la seva revisió/correcció.</p>
<p>Gràcies per la feina ben feta<br />
el_libre<br />
<a href="http://www.catmidia.cat" rel="nofollow">http://www.catmidia.cat</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Per: Pau</title>
		<link>http://blackhold.nusepas.com/2010/01/traduccion-android-al-catalan/comment-page-1/#comment-773</link>
		<dc:creator>Pau</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 07 Jan 2010 17:44:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blackhold.nusepas.com/?p=1048#comment-773</guid>
		<description>Jo també crec que és important que la traducció seguisca la guies d&#039;estil generals de Softcatalà. No té sentit eixir-se&#039;n tant. És a dir, si penses que el tractament de &quot;vós&quot; és massa formal, pots canviar-lo al &quot;tu&quot;, però la teua traducció no s&#039;ha limitat només en això, sinó que has agafat un estil calcat del castellà.

Però com diu el barenaked, no és feina perduda. S&#039;agraeix que hages fet aquest treball.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Jo també crec que és important que la traducció seguisca la guies d&#8217;estil generals de Softcatalà. No té sentit eixir-se&#8217;n tant. És a dir, si penses que el tractament de &#8220;vós&#8221; és massa formal, pots canviar-lo al &#8220;tu&#8221;, però la teua traducció no s&#8217;ha limitat només en això, sinó que has agafat un estil calcat del castellà.</p>
<p>Però com diu el barenaked, no és feina perduda. S&#8217;agraeix que hages fet aquest treball.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Per: barenaked</title>
		<link>http://blackhold.nusepas.com/2010/01/traduccion-android-al-catalan/comment-page-1/#comment-772</link>
		<dc:creator>barenaked</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 07 Jan 2010 15:03:54 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blackhold.nusepas.com/?p=1048#comment-772</guid>
		<description>Abans que arribi la sang al riu, crec que tots ens hem de prendre la iniciativa de Blackhold de forma positiva, per això mateix seria interessant fer un repàs comunitari a la traducció que has fet i corregir el que faci falta per que sigui el més correcte possible, i a poder ser, quadri amb el llibre d&#039;estil de softcatalà, qui han col·laborat en diverses ocasions amb Google en les traduccions dels seus serveis i, per tant, seria lògic seguir amb el mateix estil en un &quot;servei&quot; més de Google com pot ser Android.

Vinga, que feta tota la feinada que has fet, ja ho tenim a dues passes!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Abans que arribi la sang al riu, crec que tots ens hem de prendre la iniciativa de Blackhold de forma positiva, per això mateix seria interessant fer un repàs comunitari a la traducció que has fet i corregir el que faci falta per que sigui el més correcte possible, i a poder ser, quadri amb el llibre d&#8217;estil de softcatalà, qui han col·laborat en diverses ocasions amb Google en les traduccions dels seus serveis i, per tant, seria lògic seguir amb el mateix estil en un &#8220;servei&#8221; més de Google com pot ser Android.</p>
<p>Vinga, que feta tota la feinada que has fet, ja ho tenim a dues passes!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Per: Roy</title>
		<link>http://blackhold.nusepas.com/2010/01/traduccion-android-al-catalan/comment-page-1/#comment-771</link>
		<dc:creator>Roy</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 07 Jan 2010 15:01:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blackhold.nusepas.com/?p=1048#comment-771</guid>
		<description>Si ets contrari a l&#039;ús del vós en català deu ser que et penses que té el mateix valor que en castellà. Però en la nostra llengua la seva connotació és molt diferent. En català és la manera tradicional de referir-se al públic indeterminat. Mentre que en castellà a una porta posa &quot;empujar&quot;, en català és &quot;empenyeu&quot;. &quot;Empeny&quot; sona estrambòtic. Fora de lloc. I &quot;empènyer&quot; és un infinitiu. Posat així no vol dir res. No està conjugat. Espero que la traducció final que s&#039;acabi incorporant sigui més adequada per a les característiques de la llengua catalana.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Si ets contrari a l&#8217;ús del vós en català deu ser que et penses que té el mateix valor que en castellà. Però en la nostra llengua la seva connotació és molt diferent. En català és la manera tradicional de referir-se al públic indeterminat. Mentre que en castellà a una porta posa &#8220;empujar&#8221;, en català és &#8220;empenyeu&#8221;. &#8220;Empeny&#8221; sona estrambòtic. Fora de lloc. I &#8220;empènyer&#8221; és un infinitiu. Posat així no vol dir res. No està conjugat. Espero que la traducció final que s&#8217;acabi incorporant sigui més adequada per a les característiques de la llengua catalana.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Per: Anònim</title>
		<link>http://blackhold.nusepas.com/2010/01/traduccion-android-al-catalan/comment-page-1/#comment-770</link>
		<dc:creator>Anònim</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 07 Jan 2010 14:28:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blackhold.nusepas.com/?p=1048#comment-770</guid>
		<description>1) Hi ha barbarismes com &quot;Reintentar&quot;, &quot;borrar&quot;, &quot;deshabilitar&quot;, &quot;ralentitzar&quot;, &quot;inalàmbrica&quot; (!!!!!!)
2) Mescles indistintament fitxer i arxiu sense cap criteri.
3) Fas servir &quot;mode&quot; d&#039;una forma típica del castellà, però que no és vàlida en català.

També hi construccions poc afortunades com dir &quot;el codi MMI és invàlid&quot;; jo encara no he vist cap codi MMI que vagi amb crosses o li manqui un braç. Potser millor dir &quot;és incorrecte&quot; o &quot;no vàlid&quot;.


Algunes frases d&#039;estil poc afortunat:

-Permet que les aplicacions realitzin accions les quals hagis de pagar

-Algunes faltes ortogràfiques:

necesàries, Lae, canvii, tarja SIM (hauria de ser targeta SIM), recentement, &quot;primer plano&quot;, utilizar, reinicii, s&#039;executaràn, segon pla (hauria de ser segon terme o processament de fons), podría, al ús, al iniciar, ralentitzi 

Oi que has fet la traducció a partir de la traducció al castellà?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>1) Hi ha barbarismes com &#8220;Reintentar&#8221;, &#8220;borrar&#8221;, &#8220;deshabilitar&#8221;, &#8220;ralentitzar&#8221;, &#8220;inalàmbrica&#8221; (!!!!!!)<br />
2) Mescles indistintament fitxer i arxiu sense cap criteri.<br />
3) Fas servir &#8220;mode&#8221; d&#8217;una forma típica del castellà, però que no és vàlida en català.</p>
<p>També hi construccions poc afortunades com dir &#8220;el codi MMI és invàlid&#8221;; jo encara no he vist cap codi MMI que vagi amb crosses o li manqui un braç. Potser millor dir &#8220;és incorrecte&#8221; o &#8220;no vàlid&#8221;.</p>
<p>Algunes frases d&#8217;estil poc afortunat:</p>
<p>-Permet que les aplicacions realitzin accions les quals hagis de pagar</p>
<p>-Algunes faltes ortogràfiques:</p>
<p>necesàries, Lae, canvii, tarja SIM (hauria de ser targeta SIM), recentement, &#8220;primer plano&#8221;, utilizar, reinicii, s&#8217;executaràn, segon pla (hauria de ser segon terme o processament de fons), podría, al ús, al iniciar, ralentitzi </p>
<p>Oi que has fet la traducció a partir de la traducció al castellà?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Per: Anònim</title>
		<link>http://blackhold.nusepas.com/2010/01/traduccion-android-al-catalan/comment-page-1/#comment-769</link>
		<dc:creator>Anònim</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 07 Jan 2010 14:10:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blackhold.nusepas.com/?p=1048#comment-769</guid>
		<description>La he mirado por encima... y creo que deberías cambiar el título. No es una traducción al catalán, lo que has hecho es una traducción al catañol.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>La he mirado por encima&#8230; y creo que deberías cambiar el título. No es una traducción al catalán, lo que has hecho es una traducción al catañol.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Per: Blackhold</title>
		<link>http://blackhold.nusepas.com/2010/01/traduccion-android-al-catalan/comment-page-1/#comment-767</link>
		<dc:creator>Blackhold</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 07 Jan 2010 13:04:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blackhold.nusepas.com/?p=1048#comment-767</guid>
		<description>No crec que softcatalà vulgui posar-ho al seu rebost, ja que no he seguit la seva guia d&#039;estil.

De moment la meva traducció està enviada a cyanogen.

Jo faig la feina, aquí està, si algú la vol millorar que ho faci...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>No crec que softcatalà vulgui posar-ho al seu rebost, ja que no he seguit la seva guia d&#8217;estil.</p>
<p>De moment la meva traducció està enviada a cyanogen.</p>
<p>Jo faig la feina, aquí està, si algú la vol millorar que ho faci&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Per: Roger</title>
		<link>http://blackhold.nusepas.com/2010/01/traduccion-android-al-catalan/comment-page-1/#comment-766</link>
		<dc:creator>Roger</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 07 Jan 2010 12:09:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blackhold.nusepas.com/?p=1048#comment-766</guid>
		<description>Funciona bé?

Ara s&#039;hauria d&#039;incentivar Google per a que l&#039;inclogui per defecte!
http://code.google.com/p/android/issues/detail?id=4791

I de fet, potser estaria bé comentar-ho als de softcatalà perque ho incloguin als seus repositoris (o rebost):
http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Rebost/Instruccions#Incorporaci.C3.B3_de_nous_programes_a_El_Rebost

Ells també poden fer una mica de presió davant de Google suposo: 
http://www.softcatala.org/wiki/Contacte

Molt bona iniciativa!!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Funciona bé?</p>
<p>Ara s&#8217;hauria d&#8217;incentivar Google per a que l&#8217;inclogui per defecte!<br />
<a href="http://code.google.com/p/android/issues/detail?id=4791" rel="nofollow">http://code.google.com/p/android/issues/detail?id=4791</a></p>
<p>I de fet, potser estaria bé comentar-ho als de softcatalà perque ho incloguin als seus repositoris (o rebost):<br />
<a href="http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Rebost/Instruccions#Incorporaci.C3.B3_de_nous_programes_a_El_Rebost" rel="nofollow">http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Rebost/Instruccions#Incorporaci.C3.B3_de_nous_programes_a_El_Rebost</a></p>
<p>Ells també poden fer una mica de presió davant de Google suposo:<br />
<a href="http://www.softcatala.org/wiki/Contacte" rel="nofollow">http://www.softcatala.org/wiki/Contacte</a></p>
<p>Molt bona iniciativa!!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Per: latafanera.cat</title>
		<link>http://blackhold.nusepas.com/2010/01/traduccion-android-al-catalan/comment-page-1/#comment-765</link>
		<dc:creator>latafanera.cat</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 07 Jan 2010 11:57:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blackhold.nusepas.com/?p=1048#comment-765</guid>
		<description>&lt;strong&gt;Traducció d&#039;Android al català (cas)...&lt;/strong&gt;

Aquí tenim el que sembla la primera traducció no oficial d&#039;Android al català. Ara només faltaria revisar-la i incentivar Google per a que l&#039;incorpori per defecte. Podeu fer-ho notar a google des d&#039;aqui: http://code.google.com/p/android/issues/detail...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Traducció d&#8217;Android al català (cas)&#8230;</strong></p>
<p>Aquí tenim el que sembla la primera traducció no oficial d&#8217;Android al català. Ara només faltaria revisar-la i incentivar Google per a que l&#8217;incorpori per defecte. Podeu fer-ho notar a google des d&#8217;aqui: <a href="http://code.google.com/p/android/issues/detail.." rel="nofollow">http://code.google.com/p/android/issues/detail..</a>.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

<!-- Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: http://www.w3-edge.com/wordpress-plugins/

Minified using disk: basic
Page Caching using disk: enhanced

Served from: blackhold.nusepas.com @ 2012-02-09 07:43:26 -->
